赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 | 节译 || 08
《在希腊的若干瞬间》写于1910年左右。第一篇是修道士与牧羊人的田园诗,但这是怎样的一首田园诗啊!朵朵白云悬停,无边寂静中传来希腊的远古之声,那段永恒不朽,存在于...
赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 | 节译 || 07
乔伊斯和霍夫曼斯塔尔都已转向记忆的特定艺术形式,即转向叙事的,也就是小说的艺术形式。不过,这里有一个根本性的差异。乔伊斯的天赋主要是听觉记忆,霍夫曼斯塔尔的则是视...
赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 | 节译 || 06
它们都是当代小说,霍夫曼斯塔尔的《安德烈亚斯》也是当代小说,而非“历史小说”(它用今天的眼光看待过去),因为他像其他人一样,像普鲁斯特、詹姆斯和托马斯·曼一样,想...
赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 | 节译 || 05
当然,人依然是人——正因如此,人只能在同一个圈子里周而复始地不停循环——,即使在乔伊斯的作品中,人也依然是鼻子长在脸中间的两脚动物。换而言之,某些基本惯例已被现实...
赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 | 节译 || 04
无论是托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基还是契诃夫(后者还表示,与西方叙事艺术相反,真正讽刺的叙事诗是有可能的),他们虽然全都从小说的现实主义中得出了最终结论,甚至还推进至...
赫尔曼·布洛赫 | 霍夫曼斯塔尔与他的时代 || 生、梦、死
作者:胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔 生、梦、死……火把在燃烧! 青铜战车, 飞越几多桥, 其下风疾, 对悬树咆哮, 陡峭谷岸, 参天黑树梢…… 生、梦、死……...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 11
小姐倚柱而立;如果跟踪者就在小院里——但他不在,哦,肯定不在——,那他就看不到她,因为廊柱完全把她遮住了。但她那只拿着赞美诗集的手却垂了下来。因为觉得有点乏...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 10
老人的手紧紧地握住他的手,这是父亲之手,它永远都在,牢牢地牵着孩子之手,儿子之手,在它骨节粗硬、饱经岁月沧桑却可靠依然的老年结构中,他感觉到了“结果绝对的秩...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 09
秋高气爽的九月天气帮了这节日——如果可以称之为节日的话——一个大忙。午后的太阳给花园染上了一层金色,给紫菀的淡淡斑斓、灌木的昏昏翠绿、晚玫的柔柔苍白抹上了一...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 08
梅莉塔收到了一个年轻人赠送的礼物。这还是她生平第一次。一个送信人把它带了过来并交到了她的手里。它是一个柔和地闪着蓝光的灰白色铬革小手包;扣子金光闪闪,细细的口...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 07
他走到楼下刚打开门,豆大的雨点便狠狠地砸在他的脸上;只要往前一步,他就会淋成落汤鸡。雷雨势头正猛。闪电接踵而来,大片的水流泛着波浪冲过黑...
赫尔曼·布洛赫 | 无罪者 | 节译 || 06
她竟然说“进城”,好像她住在乡下似的,可这楼却是在最繁华的商业街上啊;但他很高兴她这么说,而且她的干草似的腋毛也莫名地给了他一种安全感、...